Come tradurre "fitness penalty"?

Domande, consigli: tutto ciò che non trova spazio negli altri forum.
Avatar utente
violapinnata
Messaggi: 478
Iscritto il: 19 lug 2011, 17:50
Nome: Bruno
Cognome: Baudino
Residenza(Prov): Robilante (CN)

Come tradurre "fitness penalty"?

Messaggio da violapinnata »

Buongiorno a tutti: vorrei chiedere come tradurre "fitness penalty" in contesti come il seguente: "A taxonomist decides whether to recognize a subspecies. A common criterion for recognizing two distinct populations as subspecies rather than full species is the ability of them to interbreed without a fitness penalty. " Ho pensato a qualcosa come " senza perdita di capacità adattativa" ma non ne sono troppo convinto per cui chiedo a voi. Grazie mille in anticipo
Small pleasures must correct great tragedies, Therefore of gardens in the midst of war I boldly tell. Vita Sackville-West, The Garden, 1946
"The beginning of wisdom is calling things by their right names." (Confucius, ca. 500 BC)
Avatar utente
Franco Giordana
Amministratore
Messaggi: 14271
Iscritto il: 01 feb 2008, 10:40
Nome: Franco
Cognome: Giordana
Residenza(Prov): Crema (CR)
Località: Crema (CR)

Re: Come tradurre "fitness penalty"?

Messaggio da Franco Giordana »

Anche io tradurrei più o meno come hai fatto tu. Il senso è sicuramente quello.
Franco
Avatar utente
violapinnata
Messaggi: 478
Iscritto il: 19 lug 2011, 17:50
Nome: Bruno
Cognome: Baudino
Residenza(Prov): Robilante (CN)

Re: Come tradurre "fitness penalty"?

Messaggio da violapinnata »

Grazie Franco. Che tu sappia esiste un termine botanico italiano specifico per esprimere questo concetto?
Small pleasures must correct great tragedies, Therefore of gardens in the midst of war I boldly tell. Vita Sackville-West, The Garden, 1946
"The beginning of wisdom is calling things by their right names." (Confucius, ca. 500 BC)
Avatar utente
Dario Macaluso
Messaggi: 301
Iscritto il: 27 mag 2014, 20:19
Nome: Dario
Cognome: Macaluso
Residenza(Prov): Palermo (PA)

Re: Come tradurre "fitness penalty"?

Messaggio da Dario Macaluso »

Da vecchi ricordi universitari, con fitness in biologia si indica il successo riproduttivo. Quindi la traduzione dovrebbe essere "riduzione del successo riproduttivo".
:bye: Dario
Tutte le volte che ho osservato con maggiore attenzione ciò che ad un primo sguardo mi era sembrato banale, alla fine ho scoperto che banale era stato solo il mio primo sguardo. DM
Avatar utente
violapinnata
Messaggi: 478
Iscritto il: 19 lug 2011, 17:50
Nome: Bruno
Cognome: Baudino
Residenza(Prov): Robilante (CN)

Re: Come tradurre "fitness penalty"?

Messaggio da violapinnata »

Grazie Dario. Quindi è qualcosa di diverso dal concetto di adattabilità. Un ibrido interspecifico può anche adattarsi ad un habitat come o meglio delle specie parentali ma è sterile e quindi ha un successo riproduttivo nullo....
Small pleasures must correct great tragedies, Therefore of gardens in the midst of war I boldly tell. Vita Sackville-West, The Garden, 1946
"The beginning of wisdom is calling things by their right names." (Confucius, ca. 500 BC)
Rispondi

Torna a “Varie di botanica”